携帯版はこちら
私が変換したのは、「最高峰」で、実は「最後方」だったという話。サカナクションという人々が作った音楽「ネイティブダンサー」の中の歌詞であった。歌詞とかだと文脈とか聞いてないからわからないというか、空耳も多いし変換間違いなんてしょっちゅうだとは思うのだけど。全然意味違うねと思った。最高峰をイメージした私がなんだかおめでたい人で、最後方の方はなんかシリアスな感じがする。もしかするとそういう、ぱっとシナプス経由した変換結果というのはいつもの思考を反映していて、考え方つまり性格がわかるとかいうのないかしら。心理テストみたいな。というコメント欄使用posttest。
私が変換したのは、「最高峰」で、実は「最後方」だったという話。
ReplyDeleteサカナクションという人々が作った音楽「ネイティブダンサー」の中の歌詞であった。
歌詞とかだと文脈とか聞いてないからわからないというか、空耳も多いし変換間違いなんてしょっちゅうだとは思うのだけど。全然意味違うねと思った。
最高峰をイメージした私がなんだかおめでたい人で、最後方の方はなんかシリアスな感じがする。
もしかするとそういう、ぱっとシナプス経由した変換結果というのはいつもの思考を反映していて、考え方つまり性格がわかるとかいうのないかしら。心理テストみたいな。
というコメント欄使用posttest。